Übersetzungsvarianten
In diesem Dokument werden die verschiedenen Arbeitsabläufe und Veröffentlichungsmodelle für übersetzte/lokalisierte Inhalte beschrieben.
Professioneller menschlicher Übersetzer → Professioneller menschlicher Korrektor → Veröffentlichung
alias Übersetzung Stufe 1
🇬🇧 → 👱🏻♂️ → 👩🏻 → 🌍
Hohe Qualität, wahrscheinlich fehlerfrei, ressourcenintensiv, teuer
Beschreibung
Das Ausgangsdokument wird von einem menschlichen Übersetzer übersetzt (der hierfür professionelle Übersetzungssoftware und Ressourcen wie Translation Memories und Termbanken verwendet). Der Übersetzer wird von dem Unternehmen bezahlt, welches das Dokument veröffentlicht.
Die Übersetzung wird bei Bedarf von einem zweiten Übersetzer oder Fachexperten überprüft und bearbeitet.
Die Übersetzung wird dann im World Wide Web veröffentlicht.
Typische Qualität
Sehr hoch – professionelle Übersetzer und Lektoren gewährleisten Genauigkeit, sprachliche Qualität sowie eine niedrige Fehlerquote.
Kosten
Sehr hoch (in der Regel 0,30 €/Wort, ohne Berücksichtigung von Rabatten für Wiederholungen und Matches aus Translation Memories)
Professioneller menschlicher Übersetzer → Veröffentlichung
🇬🇧 → 👱🏻♂️ → 🌍
alias Übersetzung Stufe 2
Hohe Qualität, wahrscheinlich wenige Fehler, ressourcenintensiv, teuer
Beschreibung
Das Ausgangsdokument wird von einem menschlichen Übersetzer übersetzt (der hierfür professionelle Übersetzungssoftware und Ressourcen wie Translation Memories und Termbanken verwendet). Der Übersetzer wird von dem Unternehmen bezahlt, welches das Dokument veröffentlicht.
Die Übersetzung wird dann im World Wide Web veröffentlicht.
- Es erfolgt vor der Veröffentlichung keine Überprüfung oder Bearbeitung der Übersetzung durch einen zweiten Übersetzer oder Fachexperten.
Typische Qualität
Hoch – Professionelle Übersetzungen sind in der Regel inhaltlich und sprachlich korrekt, aber da vor der Veröffentlichung keine Prüfung erfolgt, können sich Fehler einschleichen.
Kosten
Hoch (in der Regel 0,20 €/Wort, ohne Berücksichtigung von Rabatten für Wiederholungen und Matches aus Translation Memories)
Menschliche Übersetzung nach dem Crowd-Sourcing-Prinzip → Veröffentlichung
alias Übersetzung Stufe 3
🇬🇧 → 👱🏻♂️👩🏻👨🏻 → 🌍
Unvorhersehbare Qualität, kostenlos oder zumindest sehr günstig
Beschreibung
Das Quelldokument wird von einem Team freiwilliger menschlicher Übersetzer übersetzt und überprüft, wobei kollaborative Übersetzungssoftwareumgebungen zum Einsatz kommen, die möglicherweise zusätzliche Tools wie Translation Memories und Termbanken bieten.
Die Übersetzung wird dann im World Wide Web veröffentlicht.
- Je nach Projektablauf kann die Übersetzung vor der Veröffentlichung von anderen Übersetzern oder Fachleuten überprüft werden.
Typische Qualität
Variabel – gemischte Teams aus Enthusiasten und Fachleuten können je nach Qualifikation qualitativ hochwertige und fehlerfreie Übersetzungen liefern, aber professionelle Qualität ist nicht immer garantiert.
Kosten
Kostenlos (unter der Annahme, dass freiwillige Übersetzer unentgeltlich arbeiten, was eine große Begeisterung für das jeweilige Projekt voraussetzt)
Qualitativ hochwertige maschinelle Übersetzung + menschlicher Lektor → Veröffentlichung
alias Übersetzung Stufe 4
🇬🇧 → 🤖 → 👩🏻️ → 🌍
Hohe Qualität, wahrscheinlich sehr wenige Fehler, ressourcenintensiv, mittlere Kosten
Beschreibung
Das Ausgangsdokument wird vollständig übersetzt, indem es durch eine hochwertige maschinelle Übersetzungssoftware geleitet wird.
Die maschinelle Übersetzung wird von einem Übersetzer oder Fachexperten überprüft und bearbeitet.
Die Übersetzung wird dann im World Wide Web veröffentlicht.
Typische Qualität
Hoch – maschinelle Übersetzungen, die von Korrekturlesern / Spezialisten nachbearbeitet werden, sind in der Regel inhaltlich und sprachlich korrekt. Dennoch ist es wahrscheinlicher, dass sich Fehler einschleichen als bei „Human First“-Workflows, da der Schwerpunkt auf der Konsistenz der Übersetzung liegt und nicht auf der exakten Wiedergabe der Quelle.
Kosten
Mittel (in der Regel 0,15 € pro Wort, ohne Berücksichtigung von Rabatten für Wiederholungen und Matches aus Translation Memories)
Hochwertige maschinelles Übersetzungssystem → Veröffentlichung
alias Übersetzung Stufe 5
🇬🇧 → 🤖 → 🌍
Mittlere bis hohe Qualität, schnell, kostengünstig
Beschreibung
Das Ausgangsdokument wird vollständig übersetzt, indem es durch eine hochwertige maschinelle Übersetzungssoftware geleitet wird.
Die Übersetzung wird dann im World Wide Web veröffentlicht.
- Es erfolgt vor der Veröffentlichung keine Überprüfung oder Bearbeitung der Übersetzung durch einen menschlichen Übersetzer oder Fachexperten.
Typische Qualität
Mittel bis hoch – je nach Thema, übersetzungsgerechter Sprache des Ausgangsmaterials und Qualität der verwendeten Machine Translation Engine.
Kosten
Gering (bei Verwendung kostengünstiger Machine Translation Engine)
Veröffentlichung → maschinelle „On the fly“-Übersetzung im Browser
alias Übersetzung Stufe 6
🇬🇧 → 🌍 → 🤖
Mittlere bis niedrige Qualität, kostenlos
Beschreibung
Ein Dokument wird nur in der Ausgangssprache (normalerweise Englisch) im Web veröffentlicht.
Das Quelldokument wird bei Bedarf von den Endbenutzern mit maschineller Übersetzung (hier als Browserfunktion verfügbar) übersetzt, wobei der ursprüngliche Inhalt an Ort und Stelle ersetzt wird. Alle modernen Webbrowser unterstützen die kostenlose maschinelle Übersetzung, entweder direkt oder über Plugins / Erweiterungen.
- Da die Übersetzung „on the fly“ erstellt wird, erfolgt natürlich keine Korrektur oder Qualitätsprüfung.
Typische Qualität
Gering bis hoch – je nach Thema, übersetzungsgerechter Sprache des Ausgangsmaterials und Qualität der verwendeten Machine Translation Engine. Im Allgemeinen liefert die browserseitige maschinelle Übersetzung Ergebnisse von geringerer Qualität als die Ergebnisse kommerzieller maschineller Übersetzungsmaschinen wie DeepL.
Kosten
Kostenlos (durch Nutzung der Machine Translation Engine, die von Browser-Entwicklern wie Google und Apple zur Verfügung gestellt und bezahlt werden).
↻ 2025-08-21